data: update featured translations
All checks were successful
Deploy / Deploy (push) Successful in 1m8s

Co-authored-by: faultline <faultline@qq.com>
This commit is contained in:
CDN 2025-02-08 09:40:55 +08:00
parent f50e3447c6
commit aea991bbdb
Signed by: CDN
GPG key ID: 0C656827F9F80080

View file

@ -9,8 +9,8 @@
{
"id": 2,
"en": "Shine your light and set me free, Take the darkness out of me",
"zh_CN": "耀出辉光熠熠 予我自由之躯 又把幽暗混沌从我灵魂剥离",
"zh_TW": "耀出輝光熠熠 予我自由之軀 又把幽暗混沌從我靈魂剝離"
"zh_CN": "今夜你星光灿烂 让我自由 为我驱走无边黑暗",
"zh_TW": "今夜妳星光燦爛 讓我自由 為我驅走無邊黑暗"
},
{
"id": 3,
@ -21,26 +21,26 @@
{
"id": 4,
"en": "They're all that I was, And never could be",
"zh_CN": "像是回忆中的某时某刻 无法和解却也无法摆脱",
"zh_TW": "像是回憶中的某時某刻 無法和解卻也無法擺脫"
"zh_CN": "它们也是我的过往模样 但永远不再",
"zh_TW": "它們也是我的過往模樣 但永遠不再"
},
{
"id": 5,
"en": "Don't want your star-crossed fate, You are the sun, I am the full moon",
"zh_CN": "不想走入那多舛的命途 你宛若白日 可我只能做你的附属",
"zh_TW": "不想走入那多舛的命途 你宛若白日 可我只能做你的附屬"
"zh_CN": "不愿接受注定的别离 你是太阳 而我是满月伴你左右",
"zh_TW": "不願接受註定的別離 你是太陽 而我是滿月伴你左右"
},
{
"id": 6,
"en": "Show the way, cause it's blurry, Show the way and your mercy to me",
"zh_CN": "求你拨开迷雾 指明道路 求你不计前嫌 赐我宽恕",
"zh_TW": "求你撥開迷霧 指明道路 求你不計前嫌 賜我寬恕"
"zh_CN": "前路迷茫,求你为我指明道路 不计前嫌,求你为我降下宽恕",
"zh_TW": "前路迷茫,求你為我指明道路 不計前嫌,求你為我降下寬恕"
},
{
"id": 7,
"en": "Our stories are past the horizon, We're chasing the sun till we find them",
"zh_CN": "我们的故事终会到达远方 我们将追逐烈日 直至实现梦想",
"zh_TW": "我們的故事終會到達遠方 我們將追逐烈日 直至實現夢想"
"zh_CN": "我们将成为新的传奇 我们将追逐熊熊烈日 直至如愿以偿",
"zh_TW": "我們將成為新的傳奇 我們將追逐炙熱烈日 直至如願以償"
},
{
"id": 8,
@ -141,14 +141,14 @@
{
"id": 24,
"en": "I separate into the arms of the broken, Accept this fate, Exposed to the world in the open",
"zh_CN": "告别现状 与同样心碎之人相拥 认命启程 暴露于未知的无穷",
"zh_TW": "告別現狀 與同樣心碎之人相擁 認命啟程 暴露於未知的無窮"
"zh_CN": "投向心碎人的怀抱 接受命运 步入未知的无穷",
"zh_TW": "投向心碎之人的懷抱 接受命運 踏入未知的無窮"
},
{
"id": 25,
"en": "Through this looking glass, I turn and I look back; It's hide-and-seek, I don't know which one's me",
"zh_CN": "我与窥镜对视 回首自己的过往 好似走入一场捉迷藏 不知自己身处何方",
"zh_TW": "我與窺鏡對視 回首自己的過往 好似走入一場捉迷藏 不知自己身處何方"
"zh_CN": "与窥镜对视 一次次转身回望 好似一场捉迷藏 可我是人是鬼?",
"zh_TW": "與窺鏡對視 一次次轉身回望 好似一場捉迷藏 可我是人是鬼?"
},
{
"id": 26,
@ -183,14 +183,20 @@
{
"id": 31,
"en": "Bending till we, bending till we break",
"zh_CN": "加压 加压 直到衰退无可挽回",
"zh_TW": "加壓 加壓 直到衰退無可挽回"
"zh_CN": "加压 加压 直至一切无可挽回",
"zh_TW": "加壓 加壓 直至一切無可挽回"
},
{
"id": 32,
"en": "The parasite are in control",
"zh_CN": "虫豸在位 众兽盈朝",
"zh_TW": "蟲豸在位 眾獸盈朝"
},
{
"id": 33,
"en": "Its never black and white, no",
"zh_CN": "不 从来没有什么非黑即白",
"en_TW": "不 從來沒有什麼非黑即白"
}
]
}