{ "translations": [ { "id": 1, "en": "We will face the odds against us, And run into the fear we run from", "zh_CN": "纵有万马千军,我亦无惧艰难", "zh_TW": "縱有萬馬千軍,我亦無懼艱難" }, { "id": 2, "en": "Shine your light and set me free, Take the darkness out of me", "zh_CN": "耀出辉光熠熠 予我自由之躯 又把幽暗混沌从我灵魂剥离", "zh_TW": "耀出輝光熠熠 予我自由之軀 又把幽暗混沌從我靈魂剝離" }, { "id": 3, "en": "I bared my soul for you and all I got was static, My heart was bulletproof till you took off the jacket", "zh_CN": "曾为你献上灵魂 可你却静止原地 在你进入我生活之前 我的心一直无懈可击", "zh_TW": "曾為你獻上靈魂 可你卻靜止原地 在你進入我生活之前 我的心一直無懈可擊" }, { "id": 4, "en": "They're all that I was, And never could be", "zh_CN": "像是回忆中的某时某刻 无法和解却也无法摆脱", "zh_TW": "像是回憶中的某時某刻 無法和解卻也無法擺脫" }, { "id": 5, "en": "Don't want your star-crossed fate, You are the sun, I am the full moon", "zh_CN": "不想走入那多舛的命途 你宛若白日 可我只能做你的附属", "zh_TW": "不想走入那多舛的命途 你宛若白日 可我只能做你的附屬" }, { "id": 6, "en": "Show the way, cause it's blurry, Show the way and your mercy to me", "zh_CN": "求你拨开迷雾 指明道路 求你不计前嫌 赐我宽恕", "zh_TW": "求你撥開迷霧 指明道路 求你不計前嫌 賜我寬恕" }, { "id": 7, "en": "Our stories are past the horizon, We're chasing the sun till we find them", "zh_CN": "我们的故事终会到达远方 我们将追逐烈日 直至实现梦想", "zh_TW": "我們的故事終會到達遠方 我們將追逐烈日 直至實現夢想" }, { "id": 8, "en": "Stratosphere, Floating in your stare", "zh_CN": "平流层啊 我在你的眼眸里飘摇", "zh_TW": "平流層啊 我在你的眼眸裡飄搖" }, { "id": 9, "en": "We take our places in the dark, And turn our hearts to the stars", "zh_CN": "黑暗中我们各就各位 每一颗心都向着远方的星辰", "zh_TW": "黑暗中我們各就各位 每一顆心都向著遠方的星辰" }, { "id": 10, "en": "You've never had one question, So comfortable living life so certain", "zh_CN": "你从未有过这样的疑问 为何你的生活 总能舒适得恰如其分", "zh_TW": "你從未有過這樣的疑問 為何你的生活 總能舒適得恰如其分" }, { "id": 11, "en": "In my mind, endless sea", "zh_CN": "思绪如海,无穷无尽", "zh_TW": "思緒如海,無窮無盡" }, { "id": 12, "en": "I set my sails with desire, And drift to the edge where the fate ends, the fate ends", "zh_CN": "就让我怀着渴望扬帆 朝人生的尽头航行 向宿命的边缘漂流", "zh_TW": "就讓我懷著渴望揚帆 朝人生的盡頭航行 向宿命的邊緣漂流" }, { "id": 13, "en": "Bring me to the edge and let me stay, Pull me in, I'll never push away", "zh_CN": "请让我在尽头驻足思考 请拥我入怀 我将永不离开", "zh_TW": "請讓我在盡頭駐足思考 請擁我入懷 我將永不離開" }, { "id": 14, "en": "Your wings you never could change, always the victim, Into the flames again", "zh_CN": "你的羽翼生来孱弱 次次负伤 注定被烈火埋葬", "zh_TW": "你的羽翼生來孱弱 次次負傷 注定被烈火埋葬" }, { "id": 15, "en": "Fall back down, back down again; You've got your heads in the clouds, on the ground again", "zh_CN": "又一次折戟沉沦 又一次烈火焚身 又一次踌躇满志 又一次满身伤痕", "zh_TW": "又一次折戟沉淪 又一次烈火焚身 又一次踌躇滿志 又一次滿身傷痕" }, { "id": 16, "en": "So sing tonight, we're ever bright", "zh_CN": "就让我们 今夜一同歌唱 就让我们 成为永恒的光", "zh_TW": "就讓我們 今夜一同歌唱 就讓我們 成為永恆的光" }, { "id": 17, "en": "We’ll soar through the curvature, Away from all our dark matters", "zh_CN": "我们穿梭天外 以曲速翱翔 远离那暗物质般的过往", "zh_TW": "我們穿梭天外 以曲速翱翔 遠離那暗物質般的過往" }, { "id": 18, "en": "Let's all spoon-feed on our own delusions", "zh_CN": "让假象灌满我们所有的妄想", "zh_TW": "讓假象灌滿我們所有的妄想" }, { "id": 19, "en": "There's no wood for the bridges, When the land is too divided", "zh_CN": "架不起和解的桥梁 因为分裂已病入膏肓", "zh_TW": "架不起和解的橋樑 因為分裂已病入膏肓" }, { "id": 20, "en": "Looking back I don't know how I had missed it before", "zh_CN": "回首往事 不知所措 怎就与你擦肩而过", "zh_TW": "回首往事 不知所措 怎就與你擦肩而過" }, { "id": 21, "en": "Burning everything till there was nothing, Brought death down from above", "zh_CN": "把生机化作乌有 让死亡笼罩八方", "zh_TW": "把生機化作烏有 讓死亡籠罩八方" }, { "id": 22, "en": "To change the lifeless wine of grief to living gold", "zh_CN": "要把那毫无生机的苦酒 化为琼浆", "zh_TW": "要把那毫無生機的苦酒 化為瓊漿" }, { "id": 23, "en": "Synthesized and transformed, Pathetic lifeform", "zh_CN": "是经过了多少道合成转化 才把我变成这样可悲的物种", "zh_TW": "是經過了多少道合成轉化 才把我變成這樣可悲的物種" }, { "id": 24, "en": "I separate into the arms of the broken, Accept this fate, Exposed to the world in the open", "zh_CN": "告别现状 与同样心碎之人相拥 认命启程 暴露于未知的无穷", "zh_TW": "告別現狀 與同樣心碎之人相擁 認命啟程 暴露於未知的無窮" }, { "id": 25, "en": "Through this looking glass, I turn and I look back; It's hide-and-seek, I don't know which one's me", "zh_CN": "我与窥镜对视 回首自己的过往 好似走入一场捉迷藏 不知自己身处何方", "zh_TW": "我與窺鏡對視 回首自己的過往 好似走入一場捉迷藏 不知自己身處何方" }, { "id": 26, "en": "And we hate the way This world has become, But there ain't no cure for it", "zh_CN": "我们愤怒 现状不堪 时局黑暗 但一切都已积重难返", "zh_TW": "我們憤怒 現狀不堪 時局黑暗 但一切都已積重難返" }, { "id": 27, "en": "Living in the upside down, Giving it a whirl", "zh_CN": "活在颠倒错乱之中 拼尽全力 只为适应这份荒唐", "zh_TW": "活在顛倒錯亂之中 拼盡全力 只為適應這份荒唐" }, { "id": 28, "en": "The bigger the lie, The further it goes, It's all fun and games 'til they overthrow", "zh_CN": "只要谎言足够大 人们就会把它视作神话 天翻地覆之前 一切都显得无伤大雅", "zh_TW": "只要謊言足夠大 人們就會把它視作神話 天翻地覆之前 一切都顯得無傷大雅" }, { "id": 29, "en": "The wolves are at the gate, and no one's safe", "zh_CN": "群狼已至门前 无人可以临难苟免", "zh_TW": "狼群已至門前 無人可以臨難苟免" }, { "id": 30, "en": "Artificial sickness, Artificial blame, Manufactured victims of manufactured games", "zh_CN": "人为的病痛 人为的责难 在这人为的世界里受尽人为的剥削", "zh_TW": "人為的病痛 人為的責難 在這人為的世界裡受盡人為的剝削" }, { "id": 31, "en": "Bending till we, bending till we break", "zh_CN": "加压 加压 直到衰退无可挽回", "zh_TW": "加壓 加壓 直到衰退無可挽回" }, { "id": 32, "en": "The parasite are in control", "zh_CN": "虫豸在位 众兽盈朝", "zh_TW": "蟲豸在位 眾獸盈朝" } ] }