update README
This commit is contained in:
parent
d380f74f19
commit
452db2f7d2
1 changed files with 119 additions and 1 deletions
120
README.md
120
README.md
|
@ -1,11 +1,16 @@
|
|||
# LrcToSrt
|
||||
用于将LRT歌词文件转换成SRT字幕文件
|
||||
用于将LRC歌词文件转换成SRT字幕文件
|
||||
|
||||
## 功能
|
||||
- [x] lrc文件转换成srt文件
|
||||
- [x] 从网易云音乐或QQ音乐上获取歌词,并转换成srt文件
|
||||
- [x] 从网易云音乐或QQ音乐上下载歌词
|
||||
|
||||
## 下载
|
||||
|
||||
- [github](https://github.com/Hami-Lemon/LrcToSrt/releases)
|
||||
- [阿里云盘](https://www.aliyundrive.com/s/JyoM5guNgJD) 提取码:`0pn9`(不保证版本为最新版)
|
||||
|
||||
## 开始使用
|
||||
|
||||
```
|
||||
|
@ -24,3 +29,116 @@ Application Options:
|
|||
Help Options:
|
||||
-h, --help Show this help message
|
||||
```
|
||||
|
||||
### 获取歌曲id
|
||||
|
||||
#### 网易云音乐
|
||||
|
||||
进入网易云音乐网页版,找到歌曲进入详情页,如下图:
|
||||
|
||||

|
||||
|
||||
**其链接中`id=1903635166`中的`1903635166`即为该歌曲的id**
|
||||
|
||||
#### QQ音乐
|
||||
|
||||
同样进入QQ音乐网页版,找到歌曲并进入详情页,如下图:
|
||||
|
||||

|
||||
|
||||
**其链接中的`000cPEL247vktn`即为歌曲id**
|
||||
|
||||
### 使用举例
|
||||
|
||||
#### 转换lrc文件
|
||||
|
||||
进入需要转换的lrc文件所在的目录,运行命令,其中的``file.lrc`为对应的文件名(**必须写出后缀名**,`-I`中的`I`必须大写),`save.srt`为生成的srt文件名,可以省略不写。
|
||||
|
||||
```cmd
|
||||
lts -I file.lrc save.srt
|
||||
```
|
||||
|
||||
#### 从网易云音乐或QQ音乐上获取歌词
|
||||
|
||||
按照上述步骤获取到对应歌曲的歌曲id后,通过`-i`(小写的`i`)选项指定`id`,即可获取歌词,并转换成srt文件,其中,`-s`选项指定从哪个平台获取歌词,目前只支持网易云和QQ音乐,**默认为网易云**。
|
||||
|
||||
```cmd
|
||||
# 从QQ音乐上下载传说的世界歌词,并转换成SRT文件
|
||||
lts -i 000cPEL247vktn -s qq "传说的世界.srt"
|
||||
# 从网易云音乐上下载传说的世界歌词,并转换成SRT文件,这里省略了-s选项,因为默认为网易云
|
||||
lts -i 1903635166 "传说的世界.srt"
|
||||
```
|
||||
|
||||
##### *注
|
||||
|
||||
当`-I`和`-i`同时指定,即既传入了歌曲的id,又传入了歌词文件时,只有`-i`选项会有用。
|
||||
|
||||
#### 下载歌词
|
||||
|
||||
使用`-d`选项即可下载原始的LRC歌词文件,**而不会进行转换**
|
||||
|
||||
```cmd
|
||||
# 从QQ音乐上下载传说的世界歌词
|
||||
lts -i 000cPEL247vktn -s qq -d "传说的世界.lrc"
|
||||
# 从网易云音乐上下载传说的世界歌词,这里省略了-s选项,因为默认为网易云
|
||||
lts -i 1903635166 "传说的世界.lrc"
|
||||
```
|
||||
|
||||
#### mode选项
|
||||
|
||||
**只有歌词包含译文时才有意义**,mode选项用于控制生成的srt文件中,原文和译文的排列方式,可选值有:
|
||||
|
||||
- 1:原文和译文交错排列(默认)
|
||||
|
||||
```
|
||||
7
|
||||
00:00:14,430 --> 00:00:17,920
|
||||
White shirt now red my bloody nose
|
||||
|
||||
8
|
||||
00:00:14,430 --> 00:00:17,920
|
||||
血流不止的鼻子染红了我的白衬衫
|
||||
|
||||
9
|
||||
00:00:17,920 --> 00:00:21,430
|
||||
Sleepin' you're on your tippy toes
|
||||
|
||||
10
|
||||
00:00:17,920 --> 00:00:21,430
|
||||
你会踮着脚尖趁我安睡时
|
||||
|
||||
11
|
||||
00:00:21,430 --> 00:00:24,960
|
||||
Creepin' around like no one knows
|
||||
|
||||
12
|
||||
00:00:21,430 --> 00:00:24,960
|
||||
偷偷潜到我的身边 仿佛无人察觉
|
||||
|
||||
...
|
||||
```
|
||||
|
||||
- 2:原文在上,译文在下
|
||||
|
||||
```
|
||||
原文
|
||||
....
|
||||
译文
|
||||
```
|
||||
|
||||
- 3:译文在下,原文在上
|
||||
|
||||
```
|
||||
译文
|
||||
....
|
||||
原文
|
||||
```
|
||||
|
||||
可通过`-m`选项指定mode
|
||||
```cmd
|
||||
lts -i 003FJlVU1rxjv8 -m 2 -s qq "ふわふわ时间.srt"
|
||||
```
|
||||
|
||||
## 结束时间处理策略
|
||||
|
||||
因为在LRC文件中,并不包含一句歌词的结束时间,所以在转换成SRT文件时,处理策略为,**一句歌词的结束时间为下一句歌词的开始时间,最后一句歌词的结束时间为其`开始时间+10秒`**,所以在打轴时,对进入间奏的地方应该手动调整歌词的结束时间。
|
||||
|
|
Reference in a new issue